------写给2006情人节
刚认识她时,在她姓的前面加个“小”;后来拉了手,觉得这样叫生分,就把“小”加在了她的名之前;再后来接了吻,便索性把那“小”去掉了。
结了婚,想改口叫她“媳妇”。她说这个词的意思是“休息和扫地的女人”,有歧视之嫌,建议象电影里改称“亲爱的”。可我总觉得太肉麻叫出来别扭,于是提议向普通劳苦大众那样叫“老婆”。她说还没老成黄脸婆,坚决不肯:“如果‘亲爱的’叫不出口就叫‘领导’吧。”
没人的时候叫她“领导”还成,当着亲戚朋友们的面叫就觉得有点跌份儿。有一次请朋友来家喝酒不小心说漏了嘴把她叫成“我们家那口子”,事后遭到一阵狠苛;“我又不是你家的猪,你这样叫忒俗。”
有了孩子,曾经叫过“孩儿他妈”,她说有粗口予以禁止。接连挫折之后我不愿再劳神,干脆就用“哎”或者直呼其大名。
出国了,给她起了个英文名,入乡随俗又叫起来容易。总算达成了共识,只是聚会时朋友们都不知我在喊谁。
刚认识她时,在她姓的前面加个“小”;后来拉了手,觉得这样叫生分,就把“小”加在了她的名之前;再后来接了吻,便索性把那“小”去掉了。
结了婚,想改口叫她“媳妇”。她说这个词的意思是“休息和扫地的女人”,有歧视之嫌,建议象电影里改称“亲爱的”。可我总觉得太肉麻叫出来别扭,于是提议向普通劳苦大众那样叫“老婆”。她说还没老成黄脸婆,坚决不肯:“如果‘亲爱的’叫不出口就叫‘领导’吧。”
没人的时候叫她“领导”还成,当着亲戚朋友们的面叫就觉得有点跌份儿。有一次请朋友来家喝酒不小心说漏了嘴把她叫成“我们家那口子”,事后遭到一阵狠苛;“我又不是你家的猪,你这样叫忒俗。”
有了孩子,曾经叫过“孩儿他妈”,她说有粗口予以禁止。接连挫折之后我不愿再劳神,干脆就用“哎”或者直呼其大名。
出国了,给她起了个英文名,入乡随俗又叫起来容易。总算达成了共识,只是聚会时朋友们都不知我在喊谁。