×

Loading...
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务

(转贴)我为何不把孩子送到公立中文学校?作者/北美老牛

本文发表在 rolia.net 枫下论坛我为何不把孩子送到公立中文学校?

文/北美老牛

一看这题目,就好像老牛和公立中文学校有着血海深仇似的。你老牛住在Mississauga,周末上中文学校的学生号称上千人,不要说住在Mississauga和Brampton的家长,就连住在Burlington的家长也有每周送孩子去Mississauga的公立中文学校。并且去年底该周末中文学校刚刚扩充,另一所小学也开始招生。那里自发组织起来的学生家长会,无论是指挥交通,还是沟通家长和学校的关系,也搞得有声有色。别人的孩子能送到公立中文学校,凭什么你老牛就不能?话虽如此,但老牛有老牛的理由,且听我慢慢说来。

老牛最恨的是Peel教育局从去年开始强制在中文学校实行的“age appropriate practice”。说白了就是“根据学生的年龄来分班”;也就是无论学生以前学过没学过中文,英文在哪个年级,中文就在哪个年级。结果呢:一个中文字都不认识的英文五年级学生,也在中文五年级。可笑吗?一点也不,这可是今年上半年发生在小儿所在中文班上的真实故事。

说到小儿上公立中文学校,着实有段故事。老牛移民加拿大的落脚地就是Mississauga。小儿也就顺理成章地上周末公立中文学校,当时似乎没有什么“age appropriate practice”,小儿凭着他在国内幼儿园学到的东西,初步考核后一直在高一个年级学中文,效果倒也不错。老牛换工作搬家后,把他送到私立中文学校学了两年。搬回Mississauga后,原本想接着上周末公立中文学校,可拜大量华人移民涌入Mississauga之福,此时中文学校的规模声势和彼时的完全不一样了。能把你列入Waiting list就算万幸了。所幸的是另一所小学也开始招生,小儿也接到通知可以来上中文学校了。但问题出现了,按照“age appropriate practice”,他是不能在高一个年级学中文的,新任的中文学校校长也曾信誓旦旦地对老牛说过,要重新按年龄分班。但阴差阳错的是,英文四年级的小儿还是在高一个年级,既中文五年级学中文。老牛暗自庆幸,可能是新任的校长做不到按年龄分班,就放过了小儿一马。不想,刚上了一节课,老牛就被请进了校长办公室。原来是,小儿自我介绍时,说出了自己的年龄,新任的中文老师觉得事关重大,就赶紧汇报上去了。无论老牛怎么和校长解释,道貌岸然的校长就一个答案:“要上就四年级,决不通融。”即使是事前校长助理曾答应在问题解决之前,小儿可以在中文五年级先上,也被校长否决,并粗暴地将小儿从正上着课的教室叫出来。是可忍,孰不可忍?老牛因而据理力争,三番五次后,校长要老牛离开并威胁要报警,离开时,老牛大声地对校长说了一句话:“I'll fight!”

几经周折,老牛终于找到了负责中文学校的Peel教育局官员,呈上了约2500字的英文投诉信。投诉信分三大部分,首先要求立即让小儿回高一个年级,既中文五年级学中文;第二,投诉新任中文校长的工作作风和傲慢无礼;最后,质疑Peel教育局实行的“age appropriate practice”。

Peel教育局官员似乎还算通情达理,在了解情况后,让老牛传真小儿过去的中文成绩单及私立中文学校的介绍后,就立即决定让小儿回高一个年级中文班上课;但对于新任中文校长的做法,他认为是在执行决定,并无不妥;而对于Peel教育局实行的“age appropriate practice”,则是极力辩护。

该官员第一个理由是,易于管理。因为如果不按年龄分班,很难考核学生的真实中文水平(老牛的答复是,像过去一样学生在注册的时候由任课老师考核);并且如果不按年龄分班,总有学生在上英文十二年级之前,完成中文十二年级学习,这些孩子怎么办?(老牛的答复是,如果学生刚刚随父母移民过来,他们的中文水平绝对高过相应的中文年级,应该乘这些学生年龄小时在高的年级学习中文。如果有学生提前完成十一年级中文,因为这些孩子基本掌握了中文的阅读,完全可以不来中文学校,可以自己接着学,等到十二年级时,再来中文学校接着学一年拿学分。更何况,拿学分并不是学生学中文的主要目的。)

第二个理由是让大孩子和小孩子们一起上课,大孩子会感觉不舒服。这一点根本不值得一驳。社区办的游泳、滑冰等项目都不采用“age appropriate practice”;不照样有大孩子和小孩子一起学吗?

Peel教育局期望任课老师可以解决“age appropriate practice”造成的所有负面效果。姑且不说,中文学校的任课老师都是临时的,是否真正合格都是个问题;即使是正式的老师,试问有几个中文老师能照顾到一个班20多个学生,有的学生一个中文字都不认识,有的已具有上千字的词汇量?

当时给老牛的感觉是,Peel教育局仅仅是让中文学校办下去,至于好坏就不管了。凭老牛个人去争取废除“age appropriate practice”,简直是“蚍蜉撼大树”。对老牛来说,当时为小儿fight的目的已经达到,加上要弄房子,实在是没有精力再进行下去。把相关情况和学生家长会说明后,就没有再管了。

一个多月后,老牛再次送小儿去中文学校,也顺便看看他在课堂上的情况。在离下课还有半个小时左右,老牛站在了小儿教室的门口,从窗户里可以清清楚楚地看清他的一切举动。不看不知道,一看吓一跳。真正看得老牛痛心疾首。这是老牛一辈子也没有见过的课堂,如果还算是课堂的话。没有小学教学经验的老师(后来知道该老师在国内是教大学的)将孩子们分成六个组,四个孩子相向而坐,多好的打打闹闹的机会!只见小儿一会儿和左边的同学说两句,一会儿掏右边的同学一下,对面的同学也不甘寂寞,抢过小儿的书,小儿抢过来,就这样嘻嘻哈哈,不亦乐乎。其他几个组的情况也不相上下。只是老师走到哪一组,那一组就稍微安静一下;老师转过去,嘻闹照常。前面说过,在小儿班上还有一个中文字都不认识的学生,老师自然就会多照顾一些,走到那一组的机会就多一些,这也就给其他组的孩子更多的嘻闹机会。明显地,大多数学生心思根本不在课堂上,他们频频地看墙上的钟,盼望早点下课。刚一下课,老牛就冲进教室,估计脸色是非常的难看,问老师为何要如此安排?老师说是学校要求要分组。有这么分组的吗?至少可以不让他们相向而坐啊。至此,老牛对公立中文学校是彻底失望了。在那一刻,就决定下一学期,还是花点银子和时间送小儿去私立中文学校吧。

在华人社区流传着“男孩学中文,女孩学法语”的说法,虽是说笑,但无不流露出为人父母的苦心。苦心之一:男孩学了中文,长大后,在加拿大实在是解决不了终身大事,还可以回祖国大陆找啊,至少语言上不要有太大障碍;苦心之二:女孩学法语,即使培养不出法国女郎的高贵气质,将来在加拿大政府找份轻松的工作,可是要双语的哟。对老牛来说,让小儿学中文,只是不想让他长大后有遗憾。老牛的小同事中,有些是早期香港移民的后代,问到他们是否会中文时,他们的回答是“I wish my parents pushed me when I was young.”,而同时眼中流露出的是深深的遗憾。有意思的是,老牛所在的公司最近派了一名应用工程师去中国支持客户,该工程师回来后,有感于中国的高速发展及太多的商机,毅然决定开始学中文。

相信大多数家长和老牛一样深知未来中文的重要性,之所以送孩子去周末中文学校,是想让他们的孩子学点中文,至少是不要忘记中文。但如果家长们看到的是老牛曾看到过的课堂,会有什么感想呢?学没学到中文是一回事;学习态度是另外一回事。如果孩子们对这样的课堂习以为常,进而影响他们的学习态度,那才叫因小失大。正确的学习态度无论在何时何地都是非常重要的。

行文至此,相信读者朋友理解了老牛为什么不把孩子送到公立中文学校的原因,“一朝被蛇咬,十年怕井绳”哪!但读者朋友能否理解老牛本文的苦心呢?老牛希望关心中文教育的家长们,尤其是家长会的朋友,能否继续和Peel教育局fight,争取废除“age appropriate practice”,为Mississauga周末中文学校的改进做些贡献呢?更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Report

Replies, comments and Discussions:

  • 枫下家园 / 望子成龙 / (转贴)中文难学--作者/Winston Liu (11岁),翻译:北美老牛
    本文发表在 rolia.net 枫下论坛中文难学
    The Hardships of Learning Chinese
    Winston Liu (11岁),翻译:北美老牛(2007-04-04 上午12:37),

    译序:为了能让孩子坚持学中文,华人父母不知花费了多少精力,“胡萝卜”也好,“大棒”也罢,费尽了九牛二虎之力,结果似乎总是不尽人意;但即使如此,依然有相当多的父母和孩子们都在咬牙坚持着。本文是小牛在春假期间写的一篇英文文章,简单回顾了他在加拿大学中文的经历,他认为的中文难学的原因,以及他不想放弃学中文的理由。

    I was born in 1995 in Beijing, China. When I was only five years old my mom and I left for Toronto via Vancouver, where my dad was waiting for us. Of the five years I lived in China, two were spent in “Six One Kindergarten”, one of the best kindergartens in Beijing at that time. The sponsorship for that kindergarten was a premium price of twenty thousand Chinese Yuan. Thus I learned many Chinese words, poems and many songs. I still remember leaving the kindergarten, turning around to look back at my former classmates who were staring out the window at me. Little did I know then that this event would change my life forever.

    我1995年出生在中国北京。当我仅仅五岁时,妈妈和我经由温哥华抵达多伦多,爸爸已经在那里等我们了。在中国的五年中,两年是在“六一幼儿院”渡过的。(译注:可能是历史的原因和全托的关系,该幼儿园中文名称为“六一幼儿院”。)“六一幼儿院”在那时是北京最好的幼儿园之一,额外的赞助费是两万元人民币;因而我学会了许多中文单词、诗歌和儿歌。我依然记得我离开幼儿院那天,转身再看看我的小伙伴们时,他们都透过窗户盯着我。那时我根本不知道这一走将永远改变我的生活。

    English and French are the official languages of Canada, so learning English is extremely easy. But learning Chinese in a mostly English environment is considerably difficult, considering the fact that Chinese is harder than English. Even remembering Chinese words is hard. That is why after I came to Canada my Chinese skills went into a rapid downfall.

    英文和法文是加拿大的官方语言,所以学英文非常容易。但考虑到中文比英文难的事实,在几乎完全是英文的环境中学中文是相当的困难。哪怕是记忆中文单词也难。这就是为什么我来到加拿大后,中文水平一落千丈的原因。

    When I landed on this country my parents enrolled me in a public Chinese class. When they looked in near the end of the class, they found me at the front leading the rest of the kids in a reading exercise. They found out later that then my Chinese pronunciation was more professional than the teacher’s. However, a few years after that, my Chinese, as my dad once said, was no better than a Grade One’s in China. For example, many poems like the “Seven-step Poem” that I learned in “Six One Kindergarten” were forgotten in Canada. Also many words I learned in China like “Fresh” (The left side is “Fish” and the right side is “Sheep”), I forgot in Canada; many songs I learned also faded from my memory. I think the main reason I forgot all that stuff was because of lack of usage, or in plain English, they were forgotten because I didn’t need them in this environment.

    我登陆这个国家后,我的父母将我注册到一个公立中文班。当他们在教室后面朝里看时,发现我在最前面领着其他孩子朗诵。他们随后发现那时我的中文发音比老师的更标准。可是几年后,如我爸爸所说,我的中文比不上中国的一年级学生。举例来说,在“六一幼儿院”学的许多诗,如“七步诗”,在加拿大就忘了;在中国学的许许多多的单词,如“鲜”(左边是鱼,右边是羊),在加拿大我也忘了;我学过的好多首儿歌,也从我的记忆中消失了。我认为我忘掉这些东西的主要原因是用得少;或者简单地说,就是在这个环境中我不需要它们,就被忘记了。

    After I moved to Canada my parents immediately sent me to the public Chinese school, and later a private Chinese school in Toronto. Few years ago when we moved back to Mississauga my parents sent me back to the public Chinese school again. Then the Peel Education Board made a really dumb rule concerning public Chinese school. It was that whatever grade you were in English school is what grade you are in Chinese school. This particular rule caused frustration to many teachers and inconvenience to many students, including me. I was in Grad 4 in English school, so I had to go to grade 4 in Chinese school; but the problem was I had already studied grade 4 Chinese in the private school. In fact I had finished Grade 5. My dad wanted me to go into grade 6 but the registration people wouldn’t let me. Finally after my dad bombarded the board with dozens of emails, letters and phone calls I was allowed to enter grade 5 Chinese. But that wasn’t the end of the problems, because of the board’s rule, even grade 5s who didn’t know a single word of Chinese were put in grade 5 Chinese class. Some classmates didn’t pay attention in class. When the teacher’s back was turned they threw paper balls and paper airplanes at each other; they called this game “nuclear-war”. I hardly learned anything in public Chinese school.

    来到加拿大后,我的父母马上将我送到一所公立中文学校,后来到多伦多的一所私立中文学校。几年前当我们搬回密西沙加时,我的父母又将我送回公立中文学校。那时皮尔教育局对公立中文学校制定了一个相当傻的规定,就是英文学校上几年级,在中文学校必须上几年级。这条特殊的规定给很多老师造成了困惑,也给很多学生,包括我,造成了麻烦。那时我是英文四年级,所以我必须上中文四年级。但问题是我在私立中文学校已经学过四年级了;其实我已学完了五年级。我爸爸想让我上六年级,但注册的人员不让。最后在我爸爸连续发了或打了几十份电子邮件、信件和电话后,我被允许进入中文五年级。但问题并没有解决,因为教育局的规定,即使不认识一个中文字的英文五年级学生,也在中文五年级。一些同学在课堂上不集中精力。当老师转过身时,他们互相扔纸球和纸飞机。他们称这种游戏为“核战争”。我在公立中文学校几乎学不到什么。

    A few weeks later my parents decided that I wasn’t learning anything and took me out of the Chinese school. Then they put me into a private Chinese school that is where I learn today. Every week I learned new words, but a few weeks later I would forget them. The only way I could learn new words is to repeat them, once in a while and keep on repeating them even after I have been tested on them. Learning Chinese in Canada is really hard because without the environment to unknowingly repeat the new vocabulary, I would have to restart all over again. Assuming if I would meet a street sign that says a word I’m trying to learn, it would force me to repeat the word in my mind. That would increase my chances of memorizing it.

    几个星期后,我的父母感到我学不到什么就将我退出了中文学校。随后他们将我送到一所私立中文学校,这就是我现在学习的地方。每周我学一些新单词,但几周后我会忘掉它们。学新单词的唯一办法是重复它们;时不时重复它们,即使是这些单词我已经考试过。在加拿大学中文真的很难,因为没有环境去不知不觉地重复新词汇,这样我不得不反复去记它们。假设如果我遇到写有中文的街名,上面有我正在学的一个单词,它就会强迫我在心里重复这个单词;这将增加我记忆这个单词的机会。

    Even though learning Chinese is very hard I do not plan on quitting. This is because of what my Chinese teacher and my parents have told me, that China is becoming a major industrial nation and that knowing Chinese would help boost your chances of getting hired by a company that imports materials from China. Compared with a few of my friends I’m pretty lucky. Some of my friends didn’t go to Chinese school until it was too late, or learned at home. Learn at home isn’t effective because most people lack the long term determination and self discipline to keep learning. One of my friends is an example of this. He tried learning at home, but his attempts were fruitless; now he has to attend a beginner grade 6 in public Chinese school. Another friend didn’t go to Chinese school, now he speaks only English. Once my dad asked him what his Chinese name was. He tried to say it many times. In the end my dad still didn’t know his name.

    即使学中文很难,我并不打算放弃。这是因为如同我的中文老师和我的父母告诉我的,中国正在成为一个工业大国,会中文能提高被从中国进口材料的公司的雇佣机会。和我的几个朋友相比,我很幸运。我的一些朋友直到很晚才去中文学校,或者在家学中文。在家学中文不是很有效,因为大多数人缺乏长远的决心和自制能力继续学习中文。我的一个朋友就是一个例子。他试着在家学中文,但没有任何结果;现在他不得不在公立中文学校上六年级初级班。另外一个朋友没有去中文学校,现在他只说英文。一次我爸爸问他的中文名字叫什么。他试着说了好几次,最后我爸爸仍然不知道他的名字。

    Learning Chinese is very difficult. It will probably take a long time for my Chinese to be very good. Right now my Chinese is not praiseworthy, that is why I am writing this article in English.

    学中文是很难的。可能要花很长的时间,我的中文才会很好。现在我的中文不值一提,这也就是为什么我用英文写这篇文章的原因。


    http://www.chinesenewsgroup.com/SMPApp/design/article.jsp?cate=7&artId=3508更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • (转贴)我为何不把孩子送到公立中文学校?作者/北美老牛
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛我为何不把孩子送到公立中文学校?

      文/北美老牛

      一看这题目,就好像老牛和公立中文学校有着血海深仇似的。你老牛住在Mississauga,周末上中文学校的学生号称上千人,不要说住在Mississauga和Brampton的家长,就连住在Burlington的家长也有每周送孩子去Mississauga的公立中文学校。并且去年底该周末中文学校刚刚扩充,另一所小学也开始招生。那里自发组织起来的学生家长会,无论是指挥交通,还是沟通家长和学校的关系,也搞得有声有色。别人的孩子能送到公立中文学校,凭什么你老牛就不能?话虽如此,但老牛有老牛的理由,且听我慢慢说来。

      老牛最恨的是Peel教育局从去年开始强制在中文学校实行的“age appropriate practice”。说白了就是“根据学生的年龄来分班”;也就是无论学生以前学过没学过中文,英文在哪个年级,中文就在哪个年级。结果呢:一个中文字都不认识的英文五年级学生,也在中文五年级。可笑吗?一点也不,这可是今年上半年发生在小儿所在中文班上的真实故事。

      说到小儿上公立中文学校,着实有段故事。老牛移民加拿大的落脚地就是Mississauga。小儿也就顺理成章地上周末公立中文学校,当时似乎没有什么“age appropriate practice”,小儿凭着他在国内幼儿园学到的东西,初步考核后一直在高一个年级学中文,效果倒也不错。老牛换工作搬家后,把他送到私立中文学校学了两年。搬回Mississauga后,原本想接着上周末公立中文学校,可拜大量华人移民涌入Mississauga之福,此时中文学校的规模声势和彼时的完全不一样了。能把你列入Waiting list就算万幸了。所幸的是另一所小学也开始招生,小儿也接到通知可以来上中文学校了。但问题出现了,按照“age appropriate practice”,他是不能在高一个年级学中文的,新任的中文学校校长也曾信誓旦旦地对老牛说过,要重新按年龄分班。但阴差阳错的是,英文四年级的小儿还是在高一个年级,既中文五年级学中文。老牛暗自庆幸,可能是新任的校长做不到按年龄分班,就放过了小儿一马。不想,刚上了一节课,老牛就被请进了校长办公室。原来是,小儿自我介绍时,说出了自己的年龄,新任的中文老师觉得事关重大,就赶紧汇报上去了。无论老牛怎么和校长解释,道貌岸然的校长就一个答案:“要上就四年级,决不通融。”即使是事前校长助理曾答应在问题解决之前,小儿可以在中文五年级先上,也被校长否决,并粗暴地将小儿从正上着课的教室叫出来。是可忍,孰不可忍?老牛因而据理力争,三番五次后,校长要老牛离开并威胁要报警,离开时,老牛大声地对校长说了一句话:“I'll fight!”

      几经周折,老牛终于找到了负责中文学校的Peel教育局官员,呈上了约2500字的英文投诉信。投诉信分三大部分,首先要求立即让小儿回高一个年级,既中文五年级学中文;第二,投诉新任中文校长的工作作风和傲慢无礼;最后,质疑Peel教育局实行的“age appropriate practice”。

      Peel教育局官员似乎还算通情达理,在了解情况后,让老牛传真小儿过去的中文成绩单及私立中文学校的介绍后,就立即决定让小儿回高一个年级中文班上课;但对于新任中文校长的做法,他认为是在执行决定,并无不妥;而对于Peel教育局实行的“age appropriate practice”,则是极力辩护。

      该官员第一个理由是,易于管理。因为如果不按年龄分班,很难考核学生的真实中文水平(老牛的答复是,像过去一样学生在注册的时候由任课老师考核);并且如果不按年龄分班,总有学生在上英文十二年级之前,完成中文十二年级学习,这些孩子怎么办?(老牛的答复是,如果学生刚刚随父母移民过来,他们的中文水平绝对高过相应的中文年级,应该乘这些学生年龄小时在高的年级学习中文。如果有学生提前完成十一年级中文,因为这些孩子基本掌握了中文的阅读,完全可以不来中文学校,可以自己接着学,等到十二年级时,再来中文学校接着学一年拿学分。更何况,拿学分并不是学生学中文的主要目的。)

      第二个理由是让大孩子和小孩子们一起上课,大孩子会感觉不舒服。这一点根本不值得一驳。社区办的游泳、滑冰等项目都不采用“age appropriate practice”;不照样有大孩子和小孩子一起学吗?

      Peel教育局期望任课老师可以解决“age appropriate practice”造成的所有负面效果。姑且不说,中文学校的任课老师都是临时的,是否真正合格都是个问题;即使是正式的老师,试问有几个中文老师能照顾到一个班20多个学生,有的学生一个中文字都不认识,有的已具有上千字的词汇量?

      当时给老牛的感觉是,Peel教育局仅仅是让中文学校办下去,至于好坏就不管了。凭老牛个人去争取废除“age appropriate practice”,简直是“蚍蜉撼大树”。对老牛来说,当时为小儿fight的目的已经达到,加上要弄房子,实在是没有精力再进行下去。把相关情况和学生家长会说明后,就没有再管了。

      一个多月后,老牛再次送小儿去中文学校,也顺便看看他在课堂上的情况。在离下课还有半个小时左右,老牛站在了小儿教室的门口,从窗户里可以清清楚楚地看清他的一切举动。不看不知道,一看吓一跳。真正看得老牛痛心疾首。这是老牛一辈子也没有见过的课堂,如果还算是课堂的话。没有小学教学经验的老师(后来知道该老师在国内是教大学的)将孩子们分成六个组,四个孩子相向而坐,多好的打打闹闹的机会!只见小儿一会儿和左边的同学说两句,一会儿掏右边的同学一下,对面的同学也不甘寂寞,抢过小儿的书,小儿抢过来,就这样嘻嘻哈哈,不亦乐乎。其他几个组的情况也不相上下。只是老师走到哪一组,那一组就稍微安静一下;老师转过去,嘻闹照常。前面说过,在小儿班上还有一个中文字都不认识的学生,老师自然就会多照顾一些,走到那一组的机会就多一些,这也就给其他组的孩子更多的嘻闹机会。明显地,大多数学生心思根本不在课堂上,他们频频地看墙上的钟,盼望早点下课。刚一下课,老牛就冲进教室,估计脸色是非常的难看,问老师为何要如此安排?老师说是学校要求要分组。有这么分组的吗?至少可以不让他们相向而坐啊。至此,老牛对公立中文学校是彻底失望了。在那一刻,就决定下一学期,还是花点银子和时间送小儿去私立中文学校吧。

      在华人社区流传着“男孩学中文,女孩学法语”的说法,虽是说笑,但无不流露出为人父母的苦心。苦心之一:男孩学了中文,长大后,在加拿大实在是解决不了终身大事,还可以回祖国大陆找啊,至少语言上不要有太大障碍;苦心之二:女孩学法语,即使培养不出法国女郎的高贵气质,将来在加拿大政府找份轻松的工作,可是要双语的哟。对老牛来说,让小儿学中文,只是不想让他长大后有遗憾。老牛的小同事中,有些是早期香港移民的后代,问到他们是否会中文时,他们的回答是“I wish my parents pushed me when I was young.”,而同时眼中流露出的是深深的遗憾。有意思的是,老牛所在的公司最近派了一名应用工程师去中国支持客户,该工程师回来后,有感于中国的高速发展及太多的商机,毅然决定开始学中文。

      相信大多数家长和老牛一样深知未来中文的重要性,之所以送孩子去周末中文学校,是想让他们的孩子学点中文,至少是不要忘记中文。但如果家长们看到的是老牛曾看到过的课堂,会有什么感想呢?学没学到中文是一回事;学习态度是另外一回事。如果孩子们对这样的课堂习以为常,进而影响他们的学习态度,那才叫因小失大。正确的学习态度无论在何时何地都是非常重要的。

      行文至此,相信读者朋友理解了老牛为什么不把孩子送到公立中文学校的原因,“一朝被蛇咬,十年怕井绳”哪!但读者朋友能否理解老牛本文的苦心呢?老牛希望关心中文教育的家长们,尤其是家长会的朋友,能否继续和Peel教育局fight,争取废除“age appropriate practice”,为Mississauga周末中文学校的改进做些贡献呢?更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • (转贴)痛:犬子不懂“犬子”的真正含义--作者/北美老牛
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛痛:犬子不懂“犬子”的真正含义

      一时兴起,准备写这篇短文,就试着将题目告诉了9岁的儿子,正如事先所料,儿子根本不知道 “犬子”是什么意思;于是就告诉他,“犬”就是“狗”。“狗怎么学中文啊?”儿子笑着问;再解释“犬子”就是“儿子”的意思;这下,这小子不高兴了,“我怎么就成了狗了?”;只好再解释,“犬子”是古代对自家孩子的一种谦卑的称呼。“谦卑是什么意思?”;再解释,还是不明白,只好安慰他,在加拿大,狗还是宠物呢。“反正我不是狗!”。您看,到头来,“犬子”还是没有弄懂“犬子”的意思。

        儿子5岁移民加拿大,做父母的牢记国内亲友的忠告:“一定要让孩子学中文,否则将来都没法和奶奶、外婆说话啦”。是呀,不学中文,和奶奶、外婆说话时,总不能一直让老爸、老妈当翻译吧。于是,稍微安定后,就忙着找中文学校。一打听,得!加拿大真是不错,周末有免费的中文班!记得第一次送儿子上中文幼儿班,有些放心不下,老牛和太太就站在门外边听边看。这一听可不对劲了,这中文老师的普通话,怎么和老牛不相上下呀?一口的南方味;这一看更不对劲了,这小子怎么被老师抱到前面的椅子上去了?再听再看,得!这小子正领着小朋友们读儿歌呢!也难怪,儿子出生在北京,从3岁开始就上一周接送一次的全托幼儿园(这在加拿大被认为是一件残酷的事,这么小就离开父母,过集体生活;可国内不少双职工的孩子都经历过全托)。儿子一口的京腔京调,不正是小朋友们学普通话的示范吗。不过,做父母的可不太乐意,立即去办公室将儿子跳了一级,直接从中文一年纪开始。这不,“犬子”就在加拿大开始了他的中文学习之旅……

        在海外,有孩子学中文的家长都知道,让孩子学中文绝对是一件费力不讨好的事。哄也好,骂也罢,家长们反正是能想出的办法都想出来了。有的家长甚至把学中文和玩游戏结合起来:“认一个中文字,奖励十分钟玩游戏”,有意思吧。老牛主要采取的还是哄的办法,小儿刚开始学中文还好,因为他的英文还没有跟上。半年后,挂在他嘴边的就是:“爸爸,中文是mostdifficultlanguage, center?”。您瞧,虽然禁止他在家说英文,可混着用也不能算全违规吧。为了鼓励他学中文,就让他顺着杆子望上爬吧。不但告诉他中文是世界上最难学的语言,学会中文,学其它语言就是apieceofcake了;还告诉他中国曾经是世界上最发达的国家,并且指不定很快又会成为最发达的国家之一。中国人,当然要学中文。不知道是不是说过头了,以致后来决定申请加拿大公民时,这小子很长一段时间不乐意,又不知费了多少口水,才让他勉强点头。

        小儿学中文学得泪眼涟涟,也是常有的事,尤其是一、二年级时。但当学会拼音、部首后,记中文字的速度常常令我们惊讶;可惜的是,好景不长,考完试后很快就会还给老师。至于对一些中文课堂上、生活中没有用过的词语、成语的理解往往令人啼笑皆非;有时,更是直接从英文生硬地翻译过来。

        一日和小儿一道坐电梯,小儿神秘地轻声对我说:“爸爸,他走狗”,边说还边用眼睛瞄着旁边的白人。老牛甚是诧异,“走狗”,这种阶级性很强的词汇,他是怎么学到的?况且,在加拿大说一个老外是走狗,是资本主义走狗,还是社会主义走狗?赶忙制止他不要瞎说;他却坚持说:“是的,他走狗”,并用手指着蹲在老外脚边的一条小狗。这一下,老牛没忍住,大笑了起来。“Walkadog”成了“走狗”!

        大多数同龄的孩子对中文的理解和小儿一个等级。有一次从中文课接朋友的孩子回来,途中问他学了什么。他很高兴地回答:“叔叔,今天我们学了孙子兵法”。是吗?《孙子兵法》该是中国古代对世界军事的一大贡献,让他们学学这个成语绝对不错。忙问: “孙子兵法是什么意思呀?”这一问不要紧,他的回答差点让老牛没有把住方向盘。“‘孙子’就是grandson;‘法’就是strategy;‘兵’就是 ice;‘孙子兵法’就是讲小孩滑冰的方法”。要是“孙子”真有在天之灵,听到这种解释,不知该如何感想?

        其实,对于孩子们在海外学中文,做父母的绝对要有清醒的认识。首先要意识到:中文对他们来说是第二语言,不是第一语言。以我们儿时的经历来教育他们是万万行不通的。不少有孩子的同胞移民时都准备了国内的小学教材,雄心勃勃地想让自己的孩子移民后继续学国内的小学课本。老牛没有精确统计过,但老牛看到的基本是百分之百没有坚持下来,因为太不现实了。国内语文课本有着过强的政治色彩,你想解释,这里的孩子也根本不感兴趣;而数学课本里,也因有太多的中文字不认识,而让孩子们望而却步。

        其次,对孩子们学中文的期望不要太大,不要指望在这里出生,或者上小学前就移民的孩子能听、说、读、写样样精通。老牛让孩子坚持学中文,主要目的是希望他基本能听能说;成人后,如果愿意或者说必要时,能迅速将中文拣起来,而不要成为遗憾。老牛周围不少早期华人移民的孩子,有的是小同事,有的是实习的学生,每当问到他们会不会中文时,不会的孩子总是以“Iwish”开头,要么是希望当时自己能坚持下来;要么是希望当时父母能逼迫他学;但绝对都是一脸的后悔。老牛真不希望自己的孩子将来回答同样的问题时,也有这样的遗憾。

        当然,让孩子们学中文,家长的牺牲和督促是必不可少的。一些学中文成功的孩子,父母每周甚至花十几个小时陪孩子一起学中文。而像老牛一样的大多数父母做不到这一点,但总可以送孩子去周末的中文学校,平时督促他们完成中文作业,并创造一个中文环境,如:在家必须说中文,不要和孩子练英语(虽然随着孩子的长大,会越来越有资格做自己的老师);给孩子准备一些中文书,中文动画片等等。

        在海外学中文,好的老师也是非常重要的。好的老师会激发孩子们学中文的兴趣;会根据中文是第二语言这个特点去挑选教学内容;会适当调整国内的教学方法,从而让适应了西方教学方法的孩子们更易接受。遗憾的是,中文教学在加拿大没有成为规模,对周末免费中文学校的怨声也一直不断;而私立的中文学校又面临经费的短缺。中文老师们相对来说也不固定,把教中文作为职业的老师少之又少;所幸的是,已有不少同胞意识到了这个问题并在努力之中。教过小儿的大多数中文老师,都非常敬业,所采用的教学方法也很得当,如用讲故事、猜迷语来激励孩子们的学中文兴趣就是个好主意。对这些老师们,老牛心存感激,这也是小儿能坚持学中文的重要原因。

        中文在世界上也越来越普及。前不久,新闻报道新加坡前资政李光耀就鼓励国民要有长远眼光,投资让孩子学中文。老牛也亲自遇到一个韩国移民家庭送孩子上周末中文学校,其实不少韩国人能认识国标2312个汉字的。相对这些外人,部分同胞们,却对孩子学中文不甚积极。在加拿大还有“男孩学中文,女孩学法语”之说。原因据说是:男孩学了中文,长大后至少可以回国娶老婆;女孩呢,学法语会气质好。这是不是无稽之谈,姑且不论。老牛只是希望,无论男孩女孩,学学祖裔语言是绝对没有坏处的。

        行文至此,中国传统节日“端午”节刚过,小儿正好吃完了他的粽子,兴奋地告诉我:“爸爸,我的粽子里有三个‘日子”。哎,英文都是date,“枣子”也不能变成“日子”呀。看来,“犬子”学中文的路还漫长着呢,真希望他能坚持下去,并能尽早完全理解“犬子”的含义。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net