×

Loading...
Ad by
  • 最优利率和cashback可以申请特批,好信用好收入offer更好。请点链接扫码加微信咨询,Scotiabank -- Nick Zhang 6478812600。
Ad by
  • 最优利率和cashback可以申请特批,好信用好收入offer更好。请点链接扫码加微信咨询,Scotiabank -- Nick Zhang 6478812600。

【风车之战】---- Smile ID 请进

本文发表在 rolia.net 枫下论坛以前的旧作了,重贴一下。
--------------------------------------------------------------------------------

上个周末去了一个西人家里,他们年纪都挺大了,但是一年多前刚从中国广西的福利院领养了一个小女孩。这个小女孩一岁多的时候来到加拿大,现在3 岁多,刚来的时候说中文,现在英文已经逐渐成为她的母语。

交谈中,我得知这对夫妇为了让孩子保持中文,煞费苦心,花费了大量金钱,时间和精力。他们付钱请中文老师,带孩子参加中国社区的春节晚会,让孩子和中国小朋友玩,邀请中国人到家里开 party..... 等等等等,想一切办法给孩子创造一个良好的语言环境。而且因为这些,女主人已经掌握了 200 多个中文词语,会说一些简单的中文。

作为一个中文爱好者,他们所作的这些令我颇为感动,我说:

“ 你们所作的这些,让我非常感动和感激,谢谢你们。坦率而言,你们女儿将来是要在加拿大生活的,因此中文对她而言,是可有可无,并非必需的。但是你们现在如此煞费苦心,作为一个中国人,我非常敬佩和感激你们。 ”

女主人说:“这些真没有什么,但是我们一直觉得我们是世界上最幸运的人。这个小姑娘不仅不是负担,而且是最可爱的天使。。。实际上,我们更感谢她,她带给我们的快乐远远大于我们给她的。”

“我们也的确知道,中文对她将来在加拿大生活并非必不可缺。但是让她保持中文,我们至少可以借此来向她的母国和生身父母表示尊敬。而更重要的是,掌握一门语言如同打开一个新的世界。我们只想尽力给她申办一个“护照”,等她将来长大成人后,如果自己愿意的话,可以到处畅通无阻。”

“现在我们尽力而为,努力让她保持中文。等她到了 teenage, 自己能够独立判断的时候,我们让她自己选择,是继续下去还是放弃。那时全靠她自己作主,我们将不再干涉。”

(原话: “ I also appreciate your thanking us for what we are trying to do with her, but really, we feel completely like the luckiest people on earth. She is the most wonderful daughter we ever could have dreamed of and we give thanks for her coming into our lives every day. What she gives to us in joy and delight is far more than we have given to her.

I do know what you mean about it not being required that we keep her Chinese, although to me it is the very least we could do to honour the country of her birth and the people that gave her life. And most of all to give her a "passport" or entry into that country and culture if she so chooses. I have encountered people (admittedly they were all American) who couldn't even tell me their daughter's Chinese name or what province or city she came from! That I find incredible, that they would take so little interest." )

回来之后,我的心中颇有些不平静。一个母语完全是英语的西人家庭,尚且如此重视中文,努力让收养的孩子学习和继承中文,而我们一些移民家庭,有着如此好的先天优势,却。。。。实在令人叹息。

我也知道,在加拿大这里,逼迫孩子学习中文,如同唐吉珂德大战风车一样艰难。而且我也深知,即使下一代能够理解和继承中文,但是中文早晚是要断的,绝对走不远。。。

隔辈人不学中文,不是我们的责任。但是至少下一代是我们的责任吧? 我们只要尽自己的责任,其他的,就别管那么多了。。。

作为第一代移民,来到异国他乡,感遇颇多。闲暇时舞文弄墨,只是想记录一下自己走过的路,记述自己的一时心情," 穷达各有命,诗篇自纪年" 而已,至于其他,从来没有多虑过。而这样做,最欣慰的事情莫过于你的亲人,能够通过纸上的墨迹,知道父母的岁月痕迹,了解你内心深处的感受,从而心灵相通。

但是身在他国,连这些也是一个极大的奢望。我问一个朋友:

“你写那么多诗,你敢保证你儿子将来能够看懂理解你?”

“ 拉倒吧。。。他将来连这些字都认识了就不错了,遑论其他?”

闻之怅然良久。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Report

Replies, comments and Discussions:

  • 枫下家园 / 望子成龙 / 【风车之战】---- Smile ID 请进
    本文发表在 rolia.net 枫下论坛以前的旧作了,重贴一下。
    --------------------------------------------------------------------------------

    上个周末去了一个西人家里,他们年纪都挺大了,但是一年多前刚从中国广西的福利院领养了一个小女孩。这个小女孩一岁多的时候来到加拿大,现在3 岁多,刚来的时候说中文,现在英文已经逐渐成为她的母语。

    交谈中,我得知这对夫妇为了让孩子保持中文,煞费苦心,花费了大量金钱,时间和精力。他们付钱请中文老师,带孩子参加中国社区的春节晚会,让孩子和中国小朋友玩,邀请中国人到家里开 party..... 等等等等,想一切办法给孩子创造一个良好的语言环境。而且因为这些,女主人已经掌握了 200 多个中文词语,会说一些简单的中文。

    作为一个中文爱好者,他们所作的这些令我颇为感动,我说:

    “ 你们所作的这些,让我非常感动和感激,谢谢你们。坦率而言,你们女儿将来是要在加拿大生活的,因此中文对她而言,是可有可无,并非必需的。但是你们现在如此煞费苦心,作为一个中国人,我非常敬佩和感激你们。 ”

    女主人说:“这些真没有什么,但是我们一直觉得我们是世界上最幸运的人。这个小姑娘不仅不是负担,而且是最可爱的天使。。。实际上,我们更感谢她,她带给我们的快乐远远大于我们给她的。”

    “我们也的确知道,中文对她将来在加拿大生活并非必不可缺。但是让她保持中文,我们至少可以借此来向她的母国和生身父母表示尊敬。而更重要的是,掌握一门语言如同打开一个新的世界。我们只想尽力给她申办一个“护照”,等她将来长大成人后,如果自己愿意的话,可以到处畅通无阻。”

    “现在我们尽力而为,努力让她保持中文。等她到了 teenage, 自己能够独立判断的时候,我们让她自己选择,是继续下去还是放弃。那时全靠她自己作主,我们将不再干涉。”

    (原话: “ I also appreciate your thanking us for what we are trying to do with her, but really, we feel completely like the luckiest people on earth. She is the most wonderful daughter we ever could have dreamed of and we give thanks for her coming into our lives every day. What she gives to us in joy and delight is far more than we have given to her.

    I do know what you mean about it not being required that we keep her Chinese, although to me it is the very least we could do to honour the country of her birth and the people that gave her life. And most of all to give her a "passport" or entry into that country and culture if she so chooses. I have encountered people (admittedly they were all American) who couldn't even tell me their daughter's Chinese name or what province or city she came from! That I find incredible, that they would take so little interest." )

    回来之后,我的心中颇有些不平静。一个母语完全是英语的西人家庭,尚且如此重视中文,努力让收养的孩子学习和继承中文,而我们一些移民家庭,有着如此好的先天优势,却。。。。实在令人叹息。

    我也知道,在加拿大这里,逼迫孩子学习中文,如同唐吉珂德大战风车一样艰难。而且我也深知,即使下一代能够理解和继承中文,但是中文早晚是要断的,绝对走不远。。。

    隔辈人不学中文,不是我们的责任。但是至少下一代是我们的责任吧? 我们只要尽自己的责任,其他的,就别管那么多了。。。

    作为第一代移民,来到异国他乡,感遇颇多。闲暇时舞文弄墨,只是想记录一下自己走过的路,记述自己的一时心情," 穷达各有命,诗篇自纪年" 而已,至于其他,从来没有多虑过。而这样做,最欣慰的事情莫过于你的亲人,能够通过纸上的墨迹,知道父母的岁月痕迹,了解你内心深处的感受,从而心灵相通。

    但是身在他国,连这些也是一个极大的奢望。我问一个朋友:

    “你写那么多诗,你敢保证你儿子将来能够看懂理解你?”

    “ 拉倒吧。。。他将来连这些字都认识了就不错了,遑论其他?”

    闻之怅然良久。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 我跟儿子马上出去一下。回来一定细细拜读!
    • 是个好文章。看过了,没事在家听戏好了,不要东串西窜。哈哈
      • 。。。。。。。。。咱们合力把心潭变成曲苑杂坛?
        • 你们说的是什么暗语?哪是心潭?
    • 唉,汗颜呐。儿子在外在家一律说英文,:( 也不知怎么就形成这样了。但他能听懂中文,当然是简单的日常用语,你让他听你念份中文报纸或书,他就老得喊停让你解释意思,看赵本山的小品更是只能看你笑他跟着傻笑却不知为何可笑。
      偶尔说中文的时候说出来的中文听着象个老外在说中文,又蹩脚又有口音。比如有次他说他修(读2声)他姥爷。我问什么?修姥爷?什么意思?问了半天才明白他意思是说他随他姥爷!就是他长得像他姥爷。还有一次跟他骑自行车,他说他车把飘了。也是问了半天才明白他意思是说他车把偏了,不正了。唉!

      小时候没形成好习惯丢了中文,现在他对学中文没兴趣。我们也不能强逼。

      悲哀。
      • 作为母亲,你是有责任的。。。我女儿,所有的小品相声都看得懂,有时还跟我在家里演,呵呵。
        • 汗。