1. 刚在一起时, 他说, HONEY, DO YOU MIND NOT ORDERING ME TO DO THINGS? 你一愣, 说, 我从来没命令你呀? 他说, YOU SAY “GIVE ME THE GLASS” “PASS ME THE SALT.” 你心里嘀咕, 没有命令他呀, 于是你注意他平时怎么对你说话, 发现不同之处, 他用长句子, 你用短句子, 比如, 他说, HONEY, DO YOU MIND PASSING THE SALT TO ME? 你说, PASS THE SALT TO ME. 他谢谢不离口, 你从不说谢谢, 自家人客气什么. 后来你明白了, 在英语国家, 你这样说话的方式叫RUDE. 你自己心里辩解, 我只是比较节约一点, 短句子经济嘛. 不过, 现在全变成长句子了. 每天也变成, DO YOU MIND…, COULD YOU DO ME A FAVOR, THANK YOU… 嘻嘻
2. 回了趟中国, 让弟妹(SISTER-IN-LAW)帮助买了件东西, 你对她说, 谢谢, 她一愣, 谢啥, 自家人, 你再这么见外, 我跟你急, 看来她真有点急了. 你和弟弟说, 你可不可以帮我个忙… 弟弟说, 有话直说, 绕什么圈子呀, 肯定是帮忙阿.
3. 于是记住, 说英语时, 长句子. 说中文时, 短句子
2. 回了趟中国, 让弟妹(SISTER-IN-LAW)帮助买了件东西, 你对她说, 谢谢, 她一愣, 谢啥, 自家人, 你再这么见外, 我跟你急, 看来她真有点急了. 你和弟弟说, 你可不可以帮我个忙… 弟弟说, 有话直说, 绕什么圈子呀, 肯定是帮忙阿.
3. 于是记住, 说英语时, 长句子. 说中文时, 短句子