×

Loading...
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务

Two poem:Winter evening of morningside park

莫宁塞公园冬晚

其一

寂寞寒林立晚风,雪岭近在溪水滨。

半山斜绕十里路,一溪横穿百丈冰。

山鸟才去留雪印,寒叶落尽水无痕。

闲客远来不识径,两脚深浅任西东。

Winter evening of morningside park

The first chapter

Many rows of dense trees are quietly standing there in the cold wind of winter evening.
Snow-covered mountain ridge is just near the small stream shore.
About ten miles of narrow path obliquely surrounds a half side of the tall mountain.
A small stream transversely piercea through the hundred meters of ice.
Birds in the forest flew away just now and left some paw-prints on the white snow field.
All the withered leaves entirely fell down already so that there are no any residual leaves drifting on the smooth water.
Fresh comers from the far are not familiar with the way here,
they are going ahead blithely with deep and shallow footprint behind in spite of the direction.

666666

其二

雪径无人山清幽,小桥临水暮云收。

山鸟无由点水去,松鼠随意攀枝头。

古木穿堤虬根露,寒雪抱石溪绕流。

诗情却随流水去,穿峰过岭漫山游。

The second chapter

Nobody passed through the snow-covered path and the mountain appears quiet and empty.
A small bridge crosses the stream while slowly merges into the falling cloud in evening.
A bird suddenly fly away along the stream while nestling to the water so closely.
A squirre quickly climbs up a tall tree and stays on the top of the branch so freely.
The old trees pierced the dike and the curling roots are exposed completely.
The white snow covered the stones in the water wich is encircled by the flowing stream.
My poetic feeling flows away with the smooth stream flowing together,
passing through the summit,encircling the hill and freely flying around in the whole valley.

P1012095-0

Report

Replies, comments and Discussions:

  • 枫下拾英 / 心情随笔 / Two poem:Winter evening of morningside park

    莫宁塞公园冬晚

    其一

    寂寞寒林立晚风,雪岭近在溪水滨。

    半山斜绕十里路,一溪横穿百丈冰。

    山鸟才去留雪印,寒叶落尽水无痕。

    闲客远来不识径,两脚深浅任西东。

    Winter evening of morningside park

    The first chapter

    Many rows of dense trees are quietly standing there in the cold wind of winter evening.
    Snow-covered mountain ridge is just near the small stream shore.
    About ten miles of narrow path obliquely surrounds a half side of the tall mountain.
    A small stream transversely piercea through the hundred meters of ice.
    Birds in the forest flew away just now and left some paw-prints on the white snow field.
    All the withered leaves entirely fell down already so that there are no any residual leaves drifting on the smooth water.
    Fresh comers from the far are not familiar with the way here,
    they are going ahead blithely with deep and shallow footprint behind in spite of the direction.

    666666

    其二

    雪径无人山清幽,小桥临水暮云收。

    山鸟无由点水去,松鼠随意攀枝头。

    古木穿堤虬根露,寒雪抱石溪绕流。

    诗情却随流水去,穿峰过岭漫山游。

    The second chapter

    Nobody passed through the snow-covered path and the mountain appears quiet and empty.
    A small bridge crosses the stream while slowly merges into the falling cloud in evening.
    A bird suddenly fly away along the stream while nestling to the water so closely.
    A squirre quickly climbs up a tall tree and stays on the top of the branch so freely.
    The old trees pierced the dike and the curling roots are exposed completely.
    The white snow covered the stones in the water wich is encircled by the flowing stream.
    My poetic feeling flows away with the smooth stream flowing together,
    passing through the summit,encircling the hill and freely flying around in the whole valley.

    P1012095-0

    • 头上顶好一口铁锅准备挨砖了!咱皮厚,任牛们打!
    • 匆匆一瞥,重复的字好像很多
      • 你个放空炮专家,你说嘛,啥个字用多了嘛?
    • 诗情却随流水去,穿峰过岭漫山游。有意境 ! ... 亦中亦西, 好诗好图, 赞!
      • 呵呵,比兄,有点洋丁邦啊,多谢您一片关爱啊!
    • :-)

      交差~~
      • 哈哈哈,妹妹画的真是传神啊!
      • 啥? 恶鱼嘴 ? !
      • 问过作者的夫人了,她说你的画很灵动啊,很有感觉。是训练有素的人。只是专门往拙趣上靠了去,其实你完全能画的更好的。