×

Loading...
Ad by
Ad by

加拿大世事漫谈:加拿大选举,选“党”,还是选“人”?

本文发表在 rolia.net 枫下论坛加拿大世事漫谈:加拿大选举,选“党”,还是选“人”?
文字:卓子

用汉语漫谈加拿大世事,时时刻刻的妙趣,是东西方文化的同工异曲。汉语译成“政党”的词,和平时老百姓亲朋好友之间,吃吃喝喝热热闹闹的聚会,港台繁体字汉语,音译成“派对”,英文是同一个词Party。汉语语境,老东家国民党,新东家共产党,都是千辛万苦入得“党”来,举着右手,对着庄严的“党”旗宣誓,如此肃穆,怎能跟一帮人聚餐社交歌舞的派对,是一模一样同一个词?

加拿大选民参加政党的选举聚会,彩旗飘飘,锣鼓喧天,对政党领袖的热捧狂追,热闹场景,和追星族对偶像的狂热有得一拼,老中青的拥趸们,有钱出钱,有力出力,欢聚一堂,倒是很合“派对”的原意。背后折射出的文化内涵,相当有味道。

广为人知的汉语名言:“君子群而不党”,知道是谁的原创?语出孔子的《论语》,如今在天安门广场立了大雕像,世界各地传播中华文化的官办学院,都得以他老人家的名字命名。回溯古典汉语中“党”字内涵比,也很有历史厚重感,和随之而来的滑稽感。《说文》曰:“黨,不鲜也。从黑,尚声。”孔老夫子眼中,党不是现代汉语中的庄严肃穆含义。西风东渐,党这个字,才一洗狐朋狗友结党营私的恶名,却又在现代汉语中摇身一变,成为高高在上俯瞰众生,严肃得可怕的词儿。

政党和派对是同一个词的加拿大,烽火连天的选战,独立于政党之外的参选人不是没有,时不时还会冒出一个两个,在党朋之争中,杀出一条血路,直取议员议席。但加拿大政治的主流,就是理念相似或者利益相关一群人拉帮结派的政党政治。

针锋相对寸土必争的选战中,选民们看到的,绝大多数也都是各个政党推选的参选人,听到的,也都是各个政党的竞选许诺。理智也好,激情也好,划钩打叉推选议员的理由依据,也多半是和这些政党的理念相近,或者利益相关。

从这个意义上来讲,加拿大选举,毫无疑义的,是选“党”。

党是什么?哪怕贵为党魁,又是什么?说到底,还是人。是人就有喜乐厌恶,就有爱恨情仇,就有逃不掉躲不开的个人魅力,就有说不清道不明的领袖风采。选举,到底是在选党,还是选人,还真不是那么容易说得一清二楚的。

在政党政治当中选“人”,有两重含义。

第一重含义,选民们可能会受到某个政党领袖的个人魅力感召,看中这个“人”的领袖风采,转而投他所在“党”一票。政党花费巨资做竞选广告,也无一不是将聚光灯打在各自党魁身上,指望领袖的个人魅力,赢得选民的心。

个人魅力或者领袖风采,恐怕也有英语汉语的语境差异。法裔加拿大人一向以优雅风度著称,自由党前任党魁克里田(Jean Chretien),却是一个口嘴歪斜的法裔。保守党阵容的政客,拿他半脸麻痹的个人缺陷当砖头,拍自由党一砖:堂堂加拿大的总理,哪能是一个说话都不利索的人担当?这位其貌不扬的政治家,率领自由党赢得多次联邦大选,出任总理长达十年(1993-2003),以他百折不回的勇气和毅力,充分展示了他内在的个人魅力,也赢得加拿大人的敬佩之心。

相映成趣的是,上届联邦大选,自由党推举的党魁,是位法裔中年帅哥迪昂(Stephane Dion),一派学者的儒雅风度(他确实是多间大学的政治学教授),个人魅力十足吧?风度翩翩的大学教授,却因他的法式英文发音,在竞选电视辩论上,频频失分,个人魅力也大打折扣。自由党不仅没从保守党手中扳回一局,反而丢失几个国会议员席位。选战过后,尘埃落定,一脸憔悴的教授,闭门思过,很快就辞去自由党党魁一职。

也是兼职大学教授,担当加拿大政党党魁的例子,还有华裔国会议员邹至蕙(Oliva Chow)的丈夫,在华裔加拿大人社区鼎鼎大名的新民主党领袖林顿(Jack Layton)。他留着一抹小胡子,有华文媒体调侃,有点像列宁,也有点像白求恩。单就个人魅力和领袖风采而言,林顿多次在加拿大选民民意测验中,胜出现任总理保守党领袖哈珀,也超过最大反对党自由党领袖叶礼庭,名列加拿大总理最佳人选第一。不过,在可以预见的未来,新民主党根本就没有可能赢得将他送上总理宝座的议员席位。加拿大人分得清爽:人是人,党是党,个人再有魅力,政党的党纲不合选民心水,照样不投党的票。

选“人”的第二重含义,是选当地选区的具体参选人。加拿大人习以为常有事找议员,打交道的是当地议员,而不是远在渥太华的政党领袖。政党推举各选区参选人,不得不依据个人才华社区声望,千斟酌万考虑,力求在个人魅力上加分。

不少加拿大选民,其实没那么浓厚的“政党”情意结。选民们可能对政党厚厚一大叠的党纲一知半解,对参选人的所作所为,却看在眼内记在心上。要是参选人投仗着自己所在政党的权威势力,对选民趾高气昂高高在上,骑墙派的选民会一票否决,不管参选人来自哪个政党。这种情势,选的是人,而不是身后的那个党。

选党还是选人,在多元文化之国加拿大,不得不提及参选人族裔身份。加拿大没有党禁,政党多如牛毛,上得了台面的政党,没有一家胆敢以种族主义自居,无一例外地打族裔牌,以期赢得少数族裔的选票。某些时候,参选人的政党背景退居其次,让位于族裔背景。“华裔选民,请投华裔参选人一票”,时不时在中文互联网论坛上冒出来,不问党籍,只问族裔,也算是选人不选党的一个变种吧。

选党也好,选人也好,关键词是选,无人强求你必须选党,或者必须选人,这是我热心参与加拿大的民主实践之后,最深刻的印象之一。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Sign in and Reply Report

Replies, comments and Discussions:

  • 枫下茶话 / 社会 / 加拿大世事漫谈:加拿大选举,选“党”,还是选“人”?
    本文发表在 rolia.net 枫下论坛加拿大世事漫谈:加拿大选举,选“党”,还是选“人”?
    文字:卓子

    用汉语漫谈加拿大世事,时时刻刻的妙趣,是东西方文化的同工异曲。汉语译成“政党”的词,和平时老百姓亲朋好友之间,吃吃喝喝热热闹闹的聚会,港台繁体字汉语,音译成“派对”,英文是同一个词Party。汉语语境,老东家国民党,新东家共产党,都是千辛万苦入得“党”来,举着右手,对着庄严的“党”旗宣誓,如此肃穆,怎能跟一帮人聚餐社交歌舞的派对,是一模一样同一个词?

    加拿大选民参加政党的选举聚会,彩旗飘飘,锣鼓喧天,对政党领袖的热捧狂追,热闹场景,和追星族对偶像的狂热有得一拼,老中青的拥趸们,有钱出钱,有力出力,欢聚一堂,倒是很合“派对”的原意。背后折射出的文化内涵,相当有味道。

    广为人知的汉语名言:“君子群而不党”,知道是谁的原创?语出孔子的《论语》,如今在天安门广场立了大雕像,世界各地传播中华文化的官办学院,都得以他老人家的名字命名。回溯古典汉语中“党”字内涵比,也很有历史厚重感,和随之而来的滑稽感。《说文》曰:“黨,不鲜也。从黑,尚声。”孔老夫子眼中,党不是现代汉语中的庄严肃穆含义。西风东渐,党这个字,才一洗狐朋狗友结党营私的恶名,却又在现代汉语中摇身一变,成为高高在上俯瞰众生,严肃得可怕的词儿。

    政党和派对是同一个词的加拿大,烽火连天的选战,独立于政党之外的参选人不是没有,时不时还会冒出一个两个,在党朋之争中,杀出一条血路,直取议员议席。但加拿大政治的主流,就是理念相似或者利益相关一群人拉帮结派的政党政治。

    针锋相对寸土必争的选战中,选民们看到的,绝大多数也都是各个政党推选的参选人,听到的,也都是各个政党的竞选许诺。理智也好,激情也好,划钩打叉推选议员的理由依据,也多半是和这些政党的理念相近,或者利益相关。

    从这个意义上来讲,加拿大选举,毫无疑义的,是选“党”。

    党是什么?哪怕贵为党魁,又是什么?说到底,还是人。是人就有喜乐厌恶,就有爱恨情仇,就有逃不掉躲不开的个人魅力,就有说不清道不明的领袖风采。选举,到底是在选党,还是选人,还真不是那么容易说得一清二楚的。

    在政党政治当中选“人”,有两重含义。

    第一重含义,选民们可能会受到某个政党领袖的个人魅力感召,看中这个“人”的领袖风采,转而投他所在“党”一票。政党花费巨资做竞选广告,也无一不是将聚光灯打在各自党魁身上,指望领袖的个人魅力,赢得选民的心。

    个人魅力或者领袖风采,恐怕也有英语汉语的语境差异。法裔加拿大人一向以优雅风度著称,自由党前任党魁克里田(Jean Chretien),却是一个口嘴歪斜的法裔。保守党阵容的政客,拿他半脸麻痹的个人缺陷当砖头,拍自由党一砖:堂堂加拿大的总理,哪能是一个说话都不利索的人担当?这位其貌不扬的政治家,率领自由党赢得多次联邦大选,出任总理长达十年(1993-2003),以他百折不回的勇气和毅力,充分展示了他内在的个人魅力,也赢得加拿大人的敬佩之心。

    相映成趣的是,上届联邦大选,自由党推举的党魁,是位法裔中年帅哥迪昂(Stephane Dion),一派学者的儒雅风度(他确实是多间大学的政治学教授),个人魅力十足吧?风度翩翩的大学教授,却因他的法式英文发音,在竞选电视辩论上,频频失分,个人魅力也大打折扣。自由党不仅没从保守党手中扳回一局,反而丢失几个国会议员席位。选战过后,尘埃落定,一脸憔悴的教授,闭门思过,很快就辞去自由党党魁一职。

    也是兼职大学教授,担当加拿大政党党魁的例子,还有华裔国会议员邹至蕙(Oliva Chow)的丈夫,在华裔加拿大人社区鼎鼎大名的新民主党领袖林顿(Jack Layton)。他留着一抹小胡子,有华文媒体调侃,有点像列宁,也有点像白求恩。单就个人魅力和领袖风采而言,林顿多次在加拿大选民民意测验中,胜出现任总理保守党领袖哈珀,也超过最大反对党自由党领袖叶礼庭,名列加拿大总理最佳人选第一。不过,在可以预见的未来,新民主党根本就没有可能赢得将他送上总理宝座的议员席位。加拿大人分得清爽:人是人,党是党,个人再有魅力,政党的党纲不合选民心水,照样不投党的票。

    选“人”的第二重含义,是选当地选区的具体参选人。加拿大人习以为常有事找议员,打交道的是当地议员,而不是远在渥太华的政党领袖。政党推举各选区参选人,不得不依据个人才华社区声望,千斟酌万考虑,力求在个人魅力上加分。

    不少加拿大选民,其实没那么浓厚的“政党”情意结。选民们可能对政党厚厚一大叠的党纲一知半解,对参选人的所作所为,却看在眼内记在心上。要是参选人投仗着自己所在政党的权威势力,对选民趾高气昂高高在上,骑墙派的选民会一票否决,不管参选人来自哪个政党。这种情势,选的是人,而不是身后的那个党。

    选党还是选人,在多元文化之国加拿大,不得不提及参选人族裔身份。加拿大没有党禁,政党多如牛毛,上得了台面的政党,没有一家胆敢以种族主义自居,无一例外地打族裔牌,以期赢得少数族裔的选票。某些时候,参选人的政党背景退居其次,让位于族裔背景。“华裔选民,请投华裔参选人一票”,时不时在中文互联网论坛上冒出来,不问党籍,只问族裔,也算是选人不选党的一个变种吧。

    选党也好,选人也好,关键词是选,无人强求你必须选党,或者必须选人,这是我热心参与加拿大的民主实践之后,最深刻的印象之一。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 我故意问儿子,平时玩的PARTY和这次选举的PARTY是一个意思吗?儿子说不是一个意思,但有相同点,都有吃的。
      • haha, your son is so cute, :)
        • PART 有吃的,玩PARTY也有饭吃。
    • 身在美国,好久没投加拿大的票了,准备这次投一票。我对具体参选人不了解,只好对纲不对人了。
      不过怎么投还不清楚......
      • you are not alone, see here, "#1290@quiz.rolia"
    • 不错的文章。
      • (转帖)加拿大大选 多伦多女性选民喜欢谁当总理?