本文发表在 rolia.net 枫下论坛作者:东北的饺子 发表于:2002-03-07 02:29:15
一. COURTESY
那还是在加拿大的时候, 下班经过DOWNTOWN. LG在一边提醒我, 咱们不着急. 我回答说, 我没着急呀. 他不语. 又过了几个BLOCKS, 他终于忍不住了, 说, 可不可以给别人一点COURTESY. "什么?". 他说"我观察你开车很久了, 发现你从不让别的车插进来, 每次都一脚油门, 几乎顶到前面的车, 一点缝隙都没有. ". 他的话提醒了我. 在国内开了7年车, 已经养成习惯, 每次都跟前面的车保持BUMPER TO BUMPER的距离, 尤其在北京的三环路和广州的环市路上.
经过提醒, 我意识到自己的开车习惯和这里人们礼让的行为方式不一致, 从此我开始留心.
二. COULD YOU DO ME A FAVOR?
至今记忆犹新的情景是, G用他的"一指禅"功夫一个字一个字帮我改简历, 我在一旁查周日的分类广告. 他说"COULD YOU DO ME A FAVOR?", "当然了", 我乐颠颠走过去, 他不明白我简历上的工作经历. 我给他解释, 他说"OK, THANK YOU".
我当时很惊讶, 咦, 他是在帮我的忙阿, 怎么说"DO HIM A FAVOR?"呢?
三. HONEY, DO YOU MIND NOT GIVING ME ORDERS?
刚在一起生活时, LG说, HONEY, DO YOU MIND NOT GIVING ME ORDER ALL THE TIME? 我一愣, 说, 我从来没有命令你呀? LG说, "当然有了, GIVE ME THE GLASS, PASS ME THE SALT." 于是我观察他平时怎么对我说话, 发现不同之处, 他用长句子, 而我用短句子, 比如, 他说, DO YOU MIND PASSING ME THE SALT? 我说, "PASS ME THE SALT". 他谢谢不离口, 我很少说谢谢, 自家人客气什么. 后来才明白了, 我这样说话让人感到RUDE. 不过我心里辩解, 我只是比较节约一点, 短句子经济嘛.
四. ONE THANKS ONE DAY
天天讲长句子"DO YOU MIND…, COULD YOU DO ME A FAVOR, THANK YOU… ", 着实让我苦恼. 我告诉LG, 在中国家庭, 自家人都很实在, 不用这么多'客套", 太"虚伪"了. 他挠挠头说, 我没有"虚伪"呀, 这也是我们的习惯阿. 我说, 那好, 我每天早上说一句谢谢, 就代表了一天里所有该说谢谢的场合, 怎么样. LG说, 没问题呀, 你不习惯, 不说好了. 我自以为从此太平, 可是他一天说至少10个谢谢, 做饭给他吃, 谢谢; 递件东西给他, 谢谢; 洗了衣服, 谢谢; 替他给他妈妈打电话, 谢谢......而我, 一天只用一个谢谢全权代表, 总觉得不太对劲.
这个问题困扰了我很久, 特别不习惯. 酸甜苦辣里, 我把它算到"苦"里边. 不过经过很长的一段时间, 这也成了我的SECOND NATURE, 我发现婚姻生活中这样的"客套"其实也不错, 每次爱人做一件很小的事情, 一个谢谢可以表明你注意到了并且表示APPRECIATED. 举案齐眉.
结语:
中国曾是个礼仪之邦, 不知道从什么时候起, 我们渐渐失去或者淡化了这一美德. 同时, 所处环境也决定了我们的行为方式. 加拿大受欧洲影响较大, 仍然保持COURTESY和POLITENESS. 如果在新环境里没有适当调整这样的行为方式, 很可能被人误解成"RUDE".
共勉共勉
更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
一. COURTESY
那还是在加拿大的时候, 下班经过DOWNTOWN. LG在一边提醒我, 咱们不着急. 我回答说, 我没着急呀. 他不语. 又过了几个BLOCKS, 他终于忍不住了, 说, 可不可以给别人一点COURTESY. "什么?". 他说"我观察你开车很久了, 发现你从不让别的车插进来, 每次都一脚油门, 几乎顶到前面的车, 一点缝隙都没有. ". 他的话提醒了我. 在国内开了7年车, 已经养成习惯, 每次都跟前面的车保持BUMPER TO BUMPER的距离, 尤其在北京的三环路和广州的环市路上.
经过提醒, 我意识到自己的开车习惯和这里人们礼让的行为方式不一致, 从此我开始留心.
二. COULD YOU DO ME A FAVOR?
至今记忆犹新的情景是, G用他的"一指禅"功夫一个字一个字帮我改简历, 我在一旁查周日的分类广告. 他说"COULD YOU DO ME A FAVOR?", "当然了", 我乐颠颠走过去, 他不明白我简历上的工作经历. 我给他解释, 他说"OK, THANK YOU".
我当时很惊讶, 咦, 他是在帮我的忙阿, 怎么说"DO HIM A FAVOR?"呢?
三. HONEY, DO YOU MIND NOT GIVING ME ORDERS?
刚在一起生活时, LG说, HONEY, DO YOU MIND NOT GIVING ME ORDER ALL THE TIME? 我一愣, 说, 我从来没有命令你呀? LG说, "当然有了, GIVE ME THE GLASS, PASS ME THE SALT." 于是我观察他平时怎么对我说话, 发现不同之处, 他用长句子, 而我用短句子, 比如, 他说, DO YOU MIND PASSING ME THE SALT? 我说, "PASS ME THE SALT". 他谢谢不离口, 我很少说谢谢, 自家人客气什么. 后来才明白了, 我这样说话让人感到RUDE. 不过我心里辩解, 我只是比较节约一点, 短句子经济嘛.
四. ONE THANKS ONE DAY
天天讲长句子"DO YOU MIND…, COULD YOU DO ME A FAVOR, THANK YOU… ", 着实让我苦恼. 我告诉LG, 在中国家庭, 自家人都很实在, 不用这么多'客套", 太"虚伪"了. 他挠挠头说, 我没有"虚伪"呀, 这也是我们的习惯阿. 我说, 那好, 我每天早上说一句谢谢, 就代表了一天里所有该说谢谢的场合, 怎么样. LG说, 没问题呀, 你不习惯, 不说好了. 我自以为从此太平, 可是他一天说至少10个谢谢, 做饭给他吃, 谢谢; 递件东西给他, 谢谢; 洗了衣服, 谢谢; 替他给他妈妈打电话, 谢谢......而我, 一天只用一个谢谢全权代表, 总觉得不太对劲.
这个问题困扰了我很久, 特别不习惯. 酸甜苦辣里, 我把它算到"苦"里边. 不过经过很长的一段时间, 这也成了我的SECOND NATURE, 我发现婚姻生活中这样的"客套"其实也不错, 每次爱人做一件很小的事情, 一个谢谢可以表明你注意到了并且表示APPRECIATED. 举案齐眉.
结语:
中国曾是个礼仪之邦, 不知道从什么时候起, 我们渐渐失去或者淡化了这一美德. 同时, 所处环境也决定了我们的行为方式. 加拿大受欧洲影响较大, 仍然保持COURTESY和POLITENESS. 如果在新环境里没有适当调整这样的行为方式, 很可能被人误解成"RUDE".
共勉共勉
更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net